سحر فراق(رمان)

این رمان چهارده پانزده سال پیش به اسم “همدست با شیلر” به آلمانی در انتشارات سوژه منتشر شده. در ترجمه به فارسی اسمش را به “سحر فراق” تغییر دادم. می‌کوشم بخش به بخش ترجمه فارسی رمان  را در این صفحه بگذارم.

:خلاصه‌ی داستان

یوسف آینه، پروتاگونیست رمان، اواسط دهه‌ی چهل خورشیدی برای تحصیل در رشته‌ی معماری به آلمان می‌آید. اتفاقی عضو کنفدراسیون دانشجویان ایرانی می‌شود و فعالیت سیاسی گسترده‌ای علیه شاه در پیش می‌گیرد. دوران تبعید او بیش از ده سال دوام می‌ آورد. انقلاب می‌شود و او برای ادامۀ کارهای سیاسی زن و دخترش را ول می‌کند و به سرعت به ایران می‌رود. بعد از مدت کوتاهی اقامت در ایران، سرخورده از همرزمان و سیاست و مردم به آلمان برمی‌گردد. در آلمان از هر نوع فعالیت سیاسی دوری می کند تا از گذشته اش فاصله بگیرد. در مسیر بیهودگی‌ها و بی‌هدفی‌ها، ماهی قرمز کوچولوی سیاه آب شیرین نهر که روزگاری آرزوی پیوستن به آب شور دریای وسیعی در سر داشت، می‌شود در آکواریوم کوچک روزمرگی‌های زندگی گرفتار. با گذشت زمان کار این انقلابی سابق به جایی می‌رسد که دیگر نه دلبستگی خاص به زادگاهش دارد و نه تعلق خاطری به کشور میزبانش. با کله معلق زدن‌های زیاد ثروتمند می‌شود، اما در یک سهل انگاری هم تمام ثروتش را از دست می‌دهد و هم زنش از او طلاق می‌گیرد. در عمق تاریک افسردگی، ترجمۀ آثار ادبی از آلمانی به فارسی به دادش می رسد تا خودش را از چاه دلمردگی بیرون بکشد. کم کم از دریچۀ ترجمه نور بی‌رمق امید به زندگی اش می تابد؛ تا جایی که حتا خلاء بی‌وطنی را با زبان فارسی پر می‌کند. در این شرح پریشانی و چنین حال و هوایی قتلی در هامبورگ اتفاق می‌افتد و پلیس از او کمک می‌خواهد . رمان” همدست با شیلر” در هفت روز و هرروز به چند بخش تنظیم شده. این رمان در واقع با نام schiller connection به زبان آلمانی نوشته شده و نشر سوژه در سال ۲۰۱۱ میلادی منتشرش کرده.  در ترجمه به فارسی اسم رمان را به “سحر فراق “تغییر دادم چون به نظرم مناسب‌تر از نام قبلیش است.
Sujet Verlag UG
Breitenweg 57
28195 Bremen
Tel. 0421 703737
Bestellungen: bestellung@sujet-verlag.de
Keine Fotobeschreibung verfügbar.
Gefällt mir

 

Kommentieren
Senden

نوشته های مرتبط